ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่!   ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถ เข้าสู่ระบบได้ที่นี่! 

Jump to content
2

Andrew Biggs

Administrators
  • Content Count

    451
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    28
  • Time Online

    14h 38m 37s
My Favorite Songs

Andrew Biggs last won the day on November 28

Andrew Biggs had the most liked content!

Community Reputation

262 Excellent

3 Followers

About Andrew Biggs

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. ... หรือใช้กริยา to give out The boss is giving out 500 baht to each employee! Andrew xxx (ไม่ใช่ boss คนนั้น)
  2. Ha! I forgot about "In your face". I think the most common is "Serves you right". We use this the most. อีกสำนวนหนึ่งคือ You got your just desserts. แต่บังไง Serves you right. นิยมใช้ที่สุด Andrew xxx
  3. put on มาจากสมัยที่เราใช้แผ่นเสียง ต้องเอาเข็มมาลงแผ่นหรือ put (the needle) on the record เพื่อฟังเพลง จนถึงวันนี้เรายังใช้ put on some music ในความหมายว่า เปิดเพลง Andrew xxx
  4. ใช่แล้ว เจ้าของใช้ hurt มากที่สุดในความหมายนี้ครับ You hurt me a lot. Your words hurt me. You don't know how much you hurt me. Andrew xxx
  5. ... และอีก 6 วิธีอวยพรปีใหม่ 1. Happy New Year! ง่ายๆ แต่ได้ผลดี 2. May you be happy, healthy and wealthy in 2019. สามอย่างที่นิยมพูดถึงในการอวยพรคือ ความสุข (happy) สุขภาพดี (healthy) และมั่งคั่ง (wealthy) 3. Best wishes for the New Year. best wishes คือ ความปรารถนาดีที่สุด 4. Wishing you a New Year full of love and laughter. เปลี่ยน love and laughter เป็น love and happiness หรือ good health and wealth ... แล้วแต่ท่าน 5. May the New Year bring you much happiness. แปลว่า หวังว่าปีใหม่นี้จะนำความสุขให้กับคุณ 6. Happy 2562! เพื่อทำให้เพื่องฝรั่งงง 55555 Andrew xxx
  6. ขอเสนอ 10 วิธีอวยพรวันคริสต์มาสครับ 1. Merry Christmas เป็นวิธีโด่งดังที่สุด อาจต่อว่า Merry Christmas to you หรือ Merry Christmas to you and your family. ปล. merry ออกเสียงว่า เม-รี ไม่ใช่ เมอ-รี 2. Happy Christmas ไม่แตกต่างจากข้อที่หนึ่งครับ บางคนเลือกใช้ Happy แทน Merry ปล. (อีกแล้ว) แฮ็พ-พี ไม่ใช่ แฮ็บ-ปี้ 3. Wishing you a very merry Christmas. กลายเป็นสำนวน แปลว่า กำลังอวยพรให้คุณมีความสุขช่วยคริสต์มาสนี้ 4. Have yourself a very merry Christmas. คล้ายๆกัน Have yourself ที่นี่เป็นคำสั่งที่บอกให้คุณทำอะไรหรือรับอะไร ที่นี่สิ่งนั้นคือ a very merry Christmas 5. I hope this Christmas finds you full of peace and joy. peace = ความสงบ joy = ความสุข ความปลื้มปิติ 6. Peace and joy to you and your family this Christmas. ความจริงแล้วเหมือนข้อ 5 เพียงสลับตำแหน่งของวลี peace and joy 7. Tis the season to be jolly! Tis ย่อมาจาก It is ความหมายคือ เป็นฤดูที่จะต้องมีความสุข เป็นท่อนแรกของเพลงคริสต์มาสที่เรารู้กันหมด ซึ่งอยู่ที่นี่ 8. Sending you glad tidings this Christmas. glad tidings = goodwill = ความปรารถนาดี 9. Feliz Navidad. เป็นภาษาสเปนสำหรับ Merry Christmas แต่เราชอบใช้เหมือนกัน 10. Season's greetings เป็นการอวยพรโดยไม่ใช้คำว่า Christmas เนื่องจากว่ามีคนนับถือศาสนาอื่นที่เราอยากอวยพรเหมือนกัน Andrew xxx
  7. ... หรือ chase them out ก็ได้ The taxi driver chased his passengers out of his car. Then the taxi driver died, and he came back in his next like as a frog. ประโยคที่สองผมคิดขึ้นมาเองเพื่อความสะใจ 5555555 Andrew xxx
  • Matched content

×