ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่!   ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถ เข้าสู่ระบบได้ที่นี่! 

Jump to content
2
  • 1
sudaratm

คำว่า vessel ในประโยคนี้คืออะไรคะ

Question

As a whole, the art of playing concerts is something that grows as a vessel for letting things out throughout the years. 

ถ้าจะกรุณาแปลทั่งประโยคนี้ด้วยก็จะขอบพระคุณอย่างยิ่งค่ะ

 

Edited by sudaratm

Share this post


Link to post
Share on other sites

3 answers to this question

Recommended Posts

  • 1

เป็นคำศัพท์ที่มีความหมายดีและลึกซึ้งนะครับ

A vessel แปลว่า เรือขนของ.ขนคนขนาดใหญ่ หรือ ภาชนะที่บรรจุสิ่งต่างๆ หรือท่อ

หรือหลอด(เลือด)ในคน สัตว์หรือพืช (หลอดหรือท่อที่ลำเลียงอาหารหรือoxygen หรือของเสีย)

A vessel for คือสิ่งที่เป็นท่อระบายของเสียออกไป

...a vessel for letting things out throughout the years

ในภาพรวม ศิลปะในการเล่นดนตรีคอนเสริทเป็นเหมือนสิ่งหนึ่งที่เติบโตในฐานะที่เป็นท่อที่ลำเลียงความรู้สึกแย่ๆที่เก็บไว้ของคนเล่นมาตลอดเวลาหลายๆปี ให้ออกไปจากใจคนเล่นครับ

 To let things out คือปล่อยมันออกไป/ทิ้ง อะไรที่ไม่ดีเก็บไว้ในใจ ปล่อยมันออกไปโดยผ่านออก

a vessel ก็เหมือน(ท่อ/ปล่อง)ทางออก

แต่อธิบายนิดนึง อย่างที่บอก a vessel ก็คือภาชนะเก็บ

แต่เมื่อเก็บได้ ก็ปล่อยมันไหลออกได้เช่นกัน 

Mind is like a vessel. ใจคนเหมือนภาชนะ จึงไม่ผิดเลยครับ

 

เสริม

Flow through vessel ปล่อยไหลผ่านท่อ/ภาชนะไป 

Vessel of good news จงเป็นกระบอกเสียง/สื่อแห่งข่าวมงคล

We all lived inside a vessel called "mother." เราต่างเคยอยู่อาศัยในสิ่งที่ห่อหุ้มในตัวคน ซึ่งเราเรียกว่า แม่ 

Kru Ton

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 1

Thrive = to prosper, to grow strong and healthy 

ในที่นี้ thrive มีความหมายทีาลึกกว่า grow 

Thrive (เพราะประสบการณ์จากการเล่นไม่เป็นที่ ชีพจรลงเท้าตลอด อยู่ไม่ที่) งอกงามเติบโตทางความคิดครับ 

I thrive... ผมเติบโตงอกงามและชอบมากจนเรียกว่าเสพติดแล้วล่ะกับการย้ายที่เล่นตลอด (เพราะคงได้เห็นโลกกว้าง ฉันจึง thrive เจริญงอกงามเติบโตทางความคิดครับ)

 

Kru Ton 

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

ขอบคุณมากๆ ค่ะ Kru Ton ตอบรวดเร็วและลึกซึ้งมากเลย น้ำตาจิไหล คือตอนแรกจะแปลว่าภาชนะดีไหมหว่า เอ๊ะหรือว่าเรือดีว้า และก็ไม่เข้าใจว่า things ในที่นี้คืออะไร พอ Kru Ton ตอบว่าความรู้สึกในใจ มันใช่เลย รู้สึกคำว่า vessel นี่มันเป็นอะไรที่หลากหลายมากเลยค่ะ 

อย่าว่ากันนะคะ อีกนิดค่ะ มีอีกประโยคที่ไม่ get น่าจะสุดท้ายของเนื้อหานี้แล้ว  

I thrive and like to be on the move and I am probably quite addicted to it. 

ไม่ get คำว่า thrive มันจะเติบโตก้าวหน้ายังไงคะ ส่วน on the move คือเปลี่ยนที่/ไม่อยู่กับที่ จะได้ไหมคะ

คือได้แต่เลาๆ ว่า ฉันอยากและชอบที่จะย้ายที่ไปและเป็นไปได้ว่าฉันค่อนข้างจะเสพย์ติดมัน

มันมาจากบทสัมภาษณ์นี้ค่ะ

AJT: Is there a specific country, or even venue you’ve played that really stands out for you?
EBR: We did Mexico City recently and I loved the crowd there. Plenty of places stands out, you never know where and when you’ll find magic in the air. I thrive and like to be on the move and I am probably quite addicted to it. 

ขอบพระคุณค่ะ

Edited by sudaratm

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Matched content

×
×
  • Create New...