ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่!   ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถ เข้าสู่ระบบได้ที่นี่! 

Jump to content
2
Chookait

ทรงพระเจริญ พูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ

Recommended Posts

วันนี้ผมมีคำถามสำหรับคุณ พยายามตอบทันทีครับ ไม่ต้องแอบหาคำตอบโดยอาศัย google หรือ bing ครับ

คำถามนั้นคือ

ประโยค Long live the King ซึ่งแปลว่า ทรงพระเจริญ อ่านว่าอย่างไร โดยเฉพาะคำว่า live … ลิฟ หรือ ไลฟ ครับ

ผมถามเรื่องนี้เนื่องจากว่าคนไทยหลายคนเข้าใจประเด็นนี้ผิด แถมออกเสียงไม่ถูกต้อง แล้วคำตอบเป็นอย่างไรครับ ผมคงต้องเริ่มต้นด้วยข้อมูลสำคัญว่า

live (ลิฟ) เป็นกริยา หมายถึง มีชีวิตอยู่ อาศัย

life (ไลฟ) เป็นนาม หมายถึง ชีวิต

เรื่องนี้ live กับ life เป็นเรื่องที่หลายคนยังไม่เข้าใจเต็มรูปแบบ เนื่องจากว่าเราสามารถออกเสียง live ได้ทั้ง ลิฟ กับ ไลฟ ซึ่งความหมายแต่ละอย่างไม่เหมือนกันด้วย

ดังนั้นเราอธิบายอย่างง่ายๆ ดีกว่า

สิ่งแรกที่คุณต้องรู้คือ

live เมื่อเป็นคำกริยา ออกเสียงว่า ลิฟ และหมายถึง อาศัยอยู่ แต่ถึงแม้ว่าผมสะกดคำนี้ด้วย ฟ ฟัน.ตอนท้ายก็ตาม ในความเป็นจริงแล้วต้องออกเสียงว่า V คือ ต้องเปล่งเสียงจากลำคอ แต่สำหรับวันนี้ผมจะไม่เน้นการออกเสียง แต่เน้นความหมายมากกว่า ขอย้ำว่า live เมื่อเป็นคำกริยา แปลว่า อาศัยอยู่ เช่น

I live in Bangkok.
(ฉันอยู่ที่กรุงเทพฯ)

Where do you live?
(คุณอาสัยอยู่ที่ไหน)

She has lived in Hat Yai all her life.
(เธออยู่หาดใหญ่ตลอดชีวิต)

อันที่สองที่เราต้องเข้าใจคือ

คำว่า live ที่ออกเสียงว่า ไลฟ (โดยเป็น V ตอนท้ายอีกแล้ว) เป็น adjective ใช้อธิบายอะไรที่เป็น ๆ หรือกับการแสดงสด เช่น

Look! A live snake!
(ดูสิ งูตัวเป็นๆ!)

Andrew Biggs and Lady Gaga are performing live at Muang Thong Thani tonight.
(คืนนี้แอนดรูวบิ๊กส์กับเลดี้กากาจะแสดงสดที่เมืองทองธานี … นึกภาพการแสดงนี้ไม่ออกเลย)

เรายังมีอีกคำหนึ่งคือ alive (อะ-ไลฟ) ซึ่งเป็น adjective เหมือนกัน หมายถึง มีชีวิตอยู่ ไม่ตาย

He’s not dead! He’s still alive!

(เขายังไม่ตาย ยังมีชีวิตอยู่!)

My father passed away last year, but my mother is still alive.
(คุณพ่อเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว แต่คุณแม่ยังมีชีวิตอยู่)

None of the people in this old picture is alive.
(ไม่มีเลยสักคนในรูปภาพเก่านี้ที่ยังมีชีวิตอยู่)

เหลือแต่คำว่า life ครับ อย่างที่กล่าวไปแล้วว่า คำนี้เป็นคำนาม ออกเสียงว่า ไลฟ และแปลว่า ชีวิต

My father had a good life.
(พ่อผมมีชีวิตที่ดี)

Where there’s life, there’s hope.
(มีชีวิตทีไหน มีความหวังที่นั่น)

บางครั้ง life หมายถึง ชีวิตชีวา เช่น

This film lacks life.
(ภาพยนตร์เรื่องนี้ขาดความชีวิตชีวา)

นี่คือเรื่องราวเกี่ยวกับ live กับ live กับ alive กับ life ซึ่งผมเชื่อว่าหลายคนกำลังกาวหัวพึมพำว่า แล้วจะจำความแตกต่างกันได้ยังไงล่ะ คำตอบคือ นำมาใช้ นำมาใช้ นำมาใช้ครับ อีกไม่นานจะติด

กลับไปที่คำถามเดิมครับ

ดังนั้น live ในประโยค Long live the King (ทรงพระเจริญ) ต้องเป็น กริยา เพราะ เป็นการอวยพรว่า ขอให้พระมหากษัตริอายุยืน พูดอีกอย่างหนึ่งคือ

I hope the King lives long.
(ผมหวังว่าพระมหากษัตริ์ทรงอยู่ยืนนาน)

I hope the King has a long life.
(ผมหวังว่าพระมหากษัตริ์ทรงมีพระชนมายุยืนยาว)

จากประโยคแรกเราเรียงคำใหม่เพื่อฟังสละสลวยมากขึ้นคือ Long live the King. จากรูปความหวังก็กลายเป็นคำสั่ง ในที่สุดกลายเป็นสำนวนภาษาอังกฤษ

พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

ABC_Web_L-1024x1024.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Matched content

×
×
  • Create New...