ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่!   ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถ เข้าสู่ระบบได้ที่นี่! 

Jump to content
2
  • 1
Sign in to follow this  
Bank

ส่งต่องาน

Question

ขอถามหน่อยครับคุณแอนดรู

1.คำว่าส่งต่องาน(ถ่ายงาน) ควรใช้คำว่าอะไรดีครับ

2. hand-off  กับ Hand-on มีความหมายเหมือนกันแปลว่าถ่ายงานหรือป่าวครับ

3.ถ้าจะพูดว่า "Project นี้ยังไม่ได้ถูกถ่ายงานมาจากบริษัทแม่เลย" ควรพูดว่าอะไรดีครับ

(This project hasn't been hand-off from the headquarter ถูกไหมครับ)

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 answer to this question

Recommended Posts

  • 2

ส่งต่องาน ภาษาอังกฤษใช้กริยา delegate ครับ

My boss delegated this work to me. เจ้านายส่งต่องานให้ผม

2. hands-off แปลว่า ไม่แตะ ในเชิงสำนวนแปลว่า จะไม่ยุ่งกับงานนั้น ซึ่งตรงข้ามกับ hands on หรือการลงมือทำโดยมีส่วนร่วมในการทำงาน

My boss is very hands-on. เข้านายผมเป็นคนประเภทลุยงาน ไม่ส่งต่องาน

My boss is very hands-off. เจ้านายผมไม่ค่อยยุ่งกับผม ปล่อยให้ผมทำงาน

3. The head office hasn't delegated this work to me yet.

Andrew

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Matched content

×