ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่!   ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถ เข้าสู่ระบบได้ที่นี่! 

Jump to content
2
  • 1
Sign in to follow this  
Somchai

รบกวนครับพี่แอนดรูว์

Question

Drug ทำไมแปลได้ทั้งยารักษาโรคและยาเสพติดครับ หรือมีคำอื่นที่แยกออกมาไหมครับ

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 answer to this question

Recommended Posts

  • 1

เพราะว่าเราถือว่าทั้งยารักษาโรคกับยาเสพติดล้วนเป็น drug ครับ ?

ขึ้นอยู่กับบริบทครับ The doctor gave me some drugs to take. = เราเข้าใจว่าเป็นยารักษาโรค ที่น่าจะได้จากโรงพยาบาล

The man in the dark alley gave me some drugs to take. = dark alley แปลว่า ตรอกมืดๆ ไม่น่าจะเป็นหมอ ดังนั้นน่าจะเป็นสิ่งเสพติดมากกว่า

on drugs = ติดยา

My brother is on drugs. = พี่ชายผมติดยา

take drugs แปลได้ทั้งสองอย่าง

My brother is taking drugs. จากประโยคนี้ผมไม่รู้ว่าพี่ชายไม่สบาย หรือติดยา

Have you got any drugs? = คำถามนี้น่าจะถามถึงยาเสพติด

I'm at the hospital because my drugs have run out. = อยู่โรงบาลเพราะหมดยา น่าจะเป็นยารักษาโรค

ผมว่าถ้าอยากให้ชัดว่าเป็นยารักษาโรค ให้ใช้ medicine ดีกว่าครับ

Andrew

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Matched content



×
×
  • Create New...